-
Veintidós de los Estados que respondieron al cuestionario comunicaron que su ordenamiento jurídico interno no permitía la extradición de nacionales, y algunos de ellos hicieron hincapié en que la prohibición de la extradición de nacionales estaba consagrada en su constitución.
وأفادت 22 دولة مجيبة بأن إطارها القانوني الداخلي لا يسمح بتسليم الرعايا، فيما أكد بعضها على أن حظر تسليم الرعايا مكرّس في دستورها.
-
En cuanto a los procedimientos de extradición, algunos participantes destacaron las dificultades derivadas de la estricta aplicación de los principios de extradición y de las razones para denegarla, como la excepción de delito político, la prohibición de extraditar nacionales, las reglas que excluían determinadas pruebas y la rígida interpretación del requisito de la doble incriminación.
وفيما يتعلق بإجراءات تسليم المجرمين، أبرز بعض المشاركين الصعاب الناشئة عن التطبيق الصارم لمبادئ التسليم وأسباب الرفض، مثل استثناء الجرائم السياسية من مسوّغات التسليم، وحظر تسليم المواطنين، وقواعد الحَجب الاستدلالية، والتفسير الجامد لشرط ازدواجية التجريم.
-
En cuanto a los procedimientos de extradición, algunos participantes destacaron las dificultades derivadas de la estricta aplicación de los principios de extradición y de las razones para denegarla, como la excepción de delito político, la prohibición de extraditar nacionales, las reglas que excluían determinadas pruebas y la rígida interpretación del requisito de la doble incriminación.
وفيما يتعلق بإجراءات تسليم المجرمين، أبرز بعض المشاركين الصعاب الناشئة عن التطبيق الصارم لمبادئ التسليم وأسباب الرفض، مثل استثناء الجرائم السياسية من مسوّغات التسليم، وحظر تسليم المواطنين، والقواعد الإثباتية الاستبعادية، والتفسير الجامد لشرط ازدواجية التجريم.
-
Cincuenta Estados confirmaron que podían establecer su jurisdicción en un caso semejante, habiendo observado algunos de ellos que no imponían en todo caso ninguna prohibición a la extradición de nacionales.
وأكدت خمسون دولة أنها تستطيع تأكيد سريان ولايتها القضائية في مثل تلك الحالة، ولاحظ بعضها أنه ليست لديها، على أي حال، حظر على تسليم رعاياها.
-
7) Complace al Comité observar la preocupación del Estado Parte por integrar los derechos humanos en las medidas de lucha contra el terrorismo, en parte manteniendo una prohibición total de la extradición, la devolución o la expulsión a un país donde el interesado pueda estar expuesto a la pena de muerte y a violaciones de los artículos 7 y 9 del Pacto.
(7) ويسر اللجنة أن تلاحظ اهتمام الدولة الطرف بإدماج حقوق الإنسان في إجراءات مكافحة الإرهاب، وذلك بطرق منها فرض حظر كلي على تسليم المطلوبين أو إبعادهم أو طردهم إلى بلد قد يتعرضون فيه لعقوبة الإعدام ولانتهاك المادتين 7 و9 من العهد.
-
4) El Comité celebra el interés del Estado Parte por integrar los derechos humanos en la lucha contra el terrorismo, en particular manteniendo la prohibición total de la extradición, devolución o expulsión de toda persona a un país en el que correría el riesgo de ser condenada a muerte u objeto de violaciones de los artículos 6 y 7 del Pacto.
(4) ويُسر اللجنة ملاحظة اهتمام الدولة الطرف بإدماج مسألة حقوق الإنسان في الأعمال المتعلقة بمكافحة الإرهاب، جزئياً بالإبقاء على الحظر التام المفروض على تسليم المجرمين والإبعاد أو الطرد إلى بلد يمكن أن يتعرض فيه الفرد المعني لعقوبة الإعدام ويمكن أن تنتهك فيه المادتان 6 و7 من العهد.
-
Posteriormente, fiscales de los Países Bajos procuraron prohibir y disolver la organización y entregar al Estado cualquier saldo acreedor de la cuenta bancaria de la organización, pero el tribunal dictaminó que el Gobierno no había demostrado que la rama de Al-Haramain en los Países Bajos, separada y distinta de la organización internacional, había apoyado el terrorismo. Los fiscales de los Países Bajos anunciaron que se proponían apelar el dictamen del tribunal, y obtener más información sobre Al-Haramain y Al-Aquil de los Estados Unidos.
ثم سعى ممثلو الادعاء الهولندي إلى فرض حظر على المؤسسة وحلها وتسليم أية أرصدة ائتمانية في حساب المنظمة المصرفي إلى الدولة ولكن المحكمة قررت أن الحكومة لم تثبت أن فرع مؤسسة الحرمين في هولندا، المستقل والمنفصل عن المنظمة الدولية، قد قام بدعم الإرهاب، وذكر ممثلو الادعاء الهولندي أنهم سوف يطعنون في حكم المحكمة، وسوف يسعون للحصول على معلومات إضافية عن مؤسسة الحرمين وعن السيد العاقل من الولايات المتحدة.